Emotions cinématographiques
#2971 Invité_David besançon_*
Posté 30 juillet 2011 - 07:44
S'il n'y avait pas de doublage des films, ou des séries, il est évident que les productions américaines domineraient moins le marché, dans les pays qui ont aussi une industrie audiovisuelle (France, Italie par exemple...). J'ajoute que cela permettrait à nos gosses de maîtriser un peu mieux l'anglais.
#2972
Posté 30 juillet 2011 - 09:02
Exactement.
Aux Pays-Bas et en Scandinavie je crois (la meringue pourra sûrement confirmer), les dessins animés sont diffusés en VOST. D'une ils apprennent à lire, et à se familiariser avec une langue étrangère.
On ne me fera pas croire qu'il n'y a pas de lien entre le niveau des Français connu comme étant l'un des plus faibles d'Europe en langues étrangères, et leur fainéantise maladive quand il s'agit de lire une pauvre phrase toutes les 6 secondes sur un écran télé ou cinéma.
D'un point de vue qualitatif, le doublage peut également totalement casser l'essence d'une oeuvre.
Le meilleur exemple c'est Dallas. Quelle image a-t'on de cette série en France ? L'univers impitoyable et surtout totalement ringard du générique, et une espèce de soap-opéra de bas étage où certains effets (parfois certes un peu lourdauds) sont appuyés par une dramatisation outrancière des doubleurs. Un truc assez similaire aux Feux de l'Amour. Passez du côté américain, exit le générique cheap, et une version originale qui offre une crédibilité aux acteurs pas très éloignée de ceux des feuilletons d'aujourd'hui. Ce qui va changer avec ça, c'est surtout la façon d'appréhender ce feuilleton par le public : aux Etats-Unis, Dallas est considérée (à juste titre) comme la série qui a tout inventé (cliffhanger, centrics, intrigues fermées sur une saison ...) et permis l'âge d'or du genre que l'on connaît aujourd'hui. James Manos cite toujours l'épisode de l'assassinat manqué de JR en référence absolue, c'est la série qui a ouvert la voie à toutes les autres, Twin Peaks, Dexter, LOST, 24 etc.
Pour passer de référence dans son pays d'origine à summum du ringard en France, c'est bien qu'il y a un traitement différent de l'oeuvre à la base, et cette variante, c'est inéluctablement le doublage, qui a bien plus d'importance que ce que l'on peut bien croire.
Les comédies au cinéma en prennent également un sacré coup, de même pour les comédies romantiques (Notting Hill ou 4 mariages et un enterrement en VO, ça se laisse regarder sans souci, le côté mielleux des voix de Julia Roberts et Andie McDowell étant sacrément atténué).
Tarantino (quel intérêt de doubler Inglorious Basterds ?), Woody Allen (surtout s'il joue dans le film), Jim Jarmusch, Spike Lee etc., ça n'a strictement aucun intérêt de les doubler si ce n'est rassasier les fainéants. En attendant, personne ne demande à ce qu'une chanson de Janis Joplin soit chantée en français par Catherine Ringer.
Le seul élément qui me retient dans l'idée de penser que le doublage devrait être interdit, ce sont les aveugles. Mais on peut commencer par programmer films et séries à la télévision en VOST en priorité, contraignant le téléspectateur à user de sa zapette pour basculer en VF, plutôt que l'inverse actuellement.
#2973
Posté 30 juillet 2011 - 09:08
Personnellement, ce que je ne supporte pas avec le doublage est la non synchronisation lèvres / discours. Quand cela devient flagrant, je sors de l'histoire... et le film perd sa saveur.
Dans les pays d'Europe Centrale que j'ai fréquenté, seuls les films pour la jeunesse sont doublés. On a alors une très petite industrie du doublage, ce qui se traduit par des doublages de petite qualité.
Il faudrait voir si le non doublage des films aurait un effet positif sur la production nationale (détournement des masses vers les films francophones) ou un effet négatif (baisse générale de fréquentation des salles)
#2974 Invité_David besançon_*
Posté 30 juillet 2011 - 09:53
Exactement.
Aux Pays-Bas et en Scandinavie je crois (la meringue pourra sûrement confirmer), les dessins animés sont diffusés en VOST. D'une ils apprennent à lire, et à se familiariser avec une langue étrangère.
On ne me fera pas croire qu'il n'y a pas de lien entre le niveau des Français connu comme étant l'un des plus faibles d'Europe en langues étrangères, et leur fainéantise maladive quand il s'agit de lire une pauvre phrase toutes les 6 secondes sur un écran télé ou cinéma.
D'un point de vue qualitatif, le doublage peut également totalement casser l'essence d'une oeuvre.
Le meilleur exemple c'est Dallas. Quelle image a-t'on de cette série en France ? L'univers impitoyable et surtout totalement ringard du générique, et une espèce de soap-opéra de bas étage où certains effets (parfois certes un peu lourdauds) sont appuyés par une dramatisation outrancière des doubleurs. Un truc assez similaire aux Feux de l'Amour. Passez du côté américain, exit le générique cheap, et une version originale qui offre une crédibilité aux acteurs pas très éloignée de ceux des feuilletons d'aujourd'hui. Ce qui va changer avec ça, c'est surtout la façon d'appréhender ce feuilleton par le public : aux Etats-Unis, Dallas est considérée (à juste titre) comme la série qui a tout inventé (cliffhanger, centrics, intrigues fermées sur une saison ...) et permis l'âge d'or du genre que l'on connaît aujourd'hui. James Manos cite toujours l'épisode de l'assassinat manqué de JR en référence absolue, c'est la série qui a ouvert la voie à toutes les autres, Twin Peaks, Dexter, LOST, 24 etc.
Pour passer de référence dans son pays d'origine à summum du ringard en France, c'est bien qu'il y a un traitement différent de l'oeuvre à la base, et cette variante, c'est inéluctablement le doublage, qui a bien plus d'importance que ce que l'on peut bien croire.
Les comédies au cinéma en prennent également un sacré coup, de même pour les comédies romantiques (Notting Hill ou 4 mariages et un enterrement en VO, ça se laisse regarder sans souci, le côté mielleux des voix de Julia Roberts et Andie McDowell étant sacrément atténué).
Tarantino (quel intérêt de doubler Inglorious Basterds ?), Woody Allen (surtout s'il joue dans le film), Jim Jarmusch, Spike Lee etc., ça n'a strictement aucun intérêt de les doubler si ce n'est rassasier les fainéants. En attendant, personne ne demande à ce qu'une chanson de Janis Joplin soit chantée en français par Catherine Ringer.
Le seul élément qui me retient dans l'idée de penser que le doublage devrait être interdit, ce sont les aveugles. Mais on peut commencer par programmer films et séries à la télévision en VOST en priorité, contraignant le téléspectateur à user de sa zapette pour basculer en VF, plutôt que l'inverse actuellement.
Cela dit, il y a aussi des chefs d'oeuvre de doublage : Columbo !
#2975
Posté 30 juillet 2011 - 10:19
+ 1000 pour Columbo et pour d'autres, comme les Simpson évidemment, faut être honnête.
Mais je suis à 100% d'accord avec JL. Doubler Inglorious Basterds par exemple c'est juste une hérésie. Je parle un broken english de très bonne qualité et le comprends presque à 100% même si j'ai besoin des sous-titres. J'ai vu - Tranxen 200 a visé juste - Crazy night en VOST et en français, incroyable. Je me demande ce qui se passe dans la tête des traducteurs, même si c'est parfois compliqué de s'adapter aux expressions, jeux de mots, etc. en anglais. Je me rappelle que ce sont les Nuls qui avaient traduit Wayne's World - exercice difficile - et c'était pitoyable. Quand j'ai vu le 5e élément dans la langue de Molière au cinéma, ça remonte - Besson voulait absolument changer le doubleur de Willis, qui est pourtant excellent - , je suis parti avant la fin (en même temps ce film est une merde). Et DB a raison, j'ai plus appris en écoutant de la musique et en regardant à l'époque - on n'avait pas le choix - les films sur Canal tard dans la nuit en VO- ne fantasmez pas. C'est vraiment un plus et ça devrait être systématique. Arte fait beaucoup d'efforts à ce sujet (quand ils passent les Monty Python par exemple ) alors que c'est une chaîne en clair. Je ne regarde même plus les fils en VF parce que je sais que vais être déçu.
Tranxen 200, tu l'as vu en VF ou VO ? Parce que quand j'ai vu la VF en streaming, j'ai été acheter le Blu-Ray. Par contre, madame, a - un peu - rigolé
A tribe called quest represent, represent
#2976
Posté 30 juillet 2011 - 10:25
Oui mais c'est un dessin animé, ça change beaucoup de paramètres !
#2977 Invité_David besançon_*
Posté 30 juillet 2011 - 10:27
Nonobstant le souci de privilégier la production locale.
#2978 Invité_David besançon_*
Posté 30 juillet 2011 - 10:31
Exactement.
Aux Pays-Bas et en Scandinavie je crois (la meringue pourra sûrement confirmer), les dessins animés sont diffusés en VOST. D'une ils apprennent à lire, et à se familiariser avec une langue étrangère.
On ne me fera pas croire qu'il n'y a pas de lien entre le niveau des Français connu comme étant l'un des plus faibles d'Europe en langues étrangères, et leur fainéantise maladive quand il s'agit de lire une pauvre phrase toutes les 6 secondes sur un écran télé ou cinéma.
Cela a l'avantage, pour les gamins, d'habituer leur oreille à la langue étrangère, et a leur faire faire des progrès de lecture dans la langue maternelle sous-titrée. Autrement plus efficace que la nouvelle lubie de Châtel de faire apprendre l'anglais à la maternelle.
#2979
Posté 30 juillet 2011 - 10:35
Nonobstant le souci de privilégier la production locale.
Subséquemment même. Il ya une jurisprudence Simpson, c'est à part, c'est vrai. D'ailleurs sur les dernières saisons, les voix de certains personnages - dont Bart - ont été remplacées par celle de Gérard Rinaldi et c'est juste à chier.
Edit : JL, si ce n'est pas déjà fait, mate Very Bad Cops en VO, c'est exceptionnel. Question de goûts peut-être mais Ferrel est immense.
A tribe called quest represent, represent
#2980
Posté 30 juillet 2011 - 10:50
#2981
Posté 30 juillet 2011 - 10:51
"Le problème de ce monde, c'est que les idiots et les fanatiques sont toujours plus sûrs d'eux tandis que les sages sont envahis par le doute." Bertrand Russel
#2982
Posté 30 juillet 2011 - 10:59
#2983
Posté 30 juillet 2011 - 11:03
Oui oui, ç'a été dit un peu plus haut. Certaines voix sont plus "marquées" en VF (genre Barney ou Mo). Ceci-dit, même si je regarde les épisodes en français, la VO du film est quand même géniale. Ils sont plus dans les aigus que nous en fait. Ca les rend peut-être un peu moins caricaturaux là-bas. Et le jeu sur PS3 est génial - je n'arrive pas à le finir, help !
A tribe called quest represent, represent
#2984
Posté 30 juillet 2011 - 11:16
Dans certains films "anciens", la VF empiète même sur le son ou la musique du film (elle l'écrase, en quelque sorte). Regardez un film comme Le Parrain en VF, c'est criant, et si on va sur les vieux classiques j'imagine que ça doit être bien pire.
#2985
Posté 30 juillet 2011 - 12:19
"Le problème de ce monde, c'est que les idiots et les fanatiques sont toujours plus sûrs d'eux tandis que les sages sont envahis par le doute." Bertrand Russel
#2986
Posté 30 juillet 2011 - 17:06
Que la petite communauté de doubleur français (c'est toujours les mêmes voix qui reviennent!) cherche un autre job, place à la VO!
#2987
Posté 30 juillet 2011 - 17:19
Ou alors un truc genre How I met your Mother (marrant au début mais ça tourne un peu en rond).
Lost, Dr House, 24H, NCIS, Castle, etc et autres séries très connues j'accroche pas vraiment (j'aime bien les Experts Las Vegas et FBI porté disparus), par contre on m'a dit beaucoup de bien de Mad Men et de The Shield (qui date aussi un peu), certains d'entre vous connaissent ?
#2988
Posté 30 juillet 2011 - 17:24
#2989
Posté 30 juillet 2011 - 17:31
Actuellement, c'est Breaking Bad, que je considère comme ce qui a été fait de mieux en matière de feuilleton télé (même si je garde un attachement particulier pour LOST). Mais BB est incontournable !!
Au niveau de l'humour, et comme Didou en a reparlé, je ne peux que conseiller Hero Corp même si c'est français. J'avais dévoré les deux saisons en deux jours, c'est à mourir de rire.
#2990
Posté 30 juillet 2011 - 19:55
J'avais vu la saison 1 de "The Wire" (Sur écoute en français), j'avais beaucoup aimé. Du coup, j'ai offert les saisons 1 à 4 à mon père et je lui carotterai bientôt.
Niveau humour, je reconnais que "Mon oncle Charlie" me fait beaucoup marrer. Il paraît que "The big bang theory" est pas mal non plus.
#2991
Posté 30 juillet 2011 - 21:54
C'est très bien oui.
"Mon Oncle Charlie" va probablement morfler avec l'éviction de Charlie Sheen, j'attends vraiment de voir ce que ça va donner à la rentrée.
#2992
Posté 30 juillet 2011 - 22:23
En tant que nerd, je confirme et je recommande chaudement.
La 1ère saison est un peu légère, mais depuis c'est du haut niveau. Les rapports entre jeunes "scientifiques" et le reste de la société sont remarquablement bien traités. Et clairement, on voit que les auteurs se sont profondément renseignés sur le milieu de la recherche (académique), s'ils n'en viennent pas carrément.
tbbtstream a des versions sous-titrées en français (plus ou moins bien mais c'est toujours mieux qu'une VF moisie).
#2993
Posté 31 juillet 2011 - 10:22
Parce qu'ils continuent ? Michael J Fox n'est plus dispo le pauvre (j'adorais Spin City).
A tribe called quest represent, represent
#2994
Posté 31 juillet 2011 - 10:50
#2995
Posté 31 juillet 2011 - 12:56
Et il sera quoi ? Le cousin, le frère ?
"Spin City", excellent également.
#2996
Posté 31 juillet 2011 - 13:11
#2997
Posté 31 juillet 2011 - 13:24
En revanche, ils règlement leur compte à Charlie Harper.
#2998
Posté 31 juillet 2011 - 13:35
En tant que nerd, je confirme et je recommande chaudement.
Comment puis je etre surpris que la Meringue apprécie cette série?
Les dialogues sont hors norme. D habitude les personnages ajoutés en cours de vie de série sont des faire valoir, depuis que Amy est arrivée, certains dialogues sont extraordinaires...
Tres bonne série.
Mais sur les conseils de JL, j ai regardé The Wire en mars et cette série n a pour moi aucun égal... Pas de démesure de violence comme dans The Shield. Ils ont visé pile poil. Et le fait qu ils aient sur mettre un terme a la série au bon moment est aussi un signe de grande sagesse.
Mes recommandations en série déjantée: Parks and recreation. La releve de The Office.
#2999
Posté 31 juillet 2011 - 13:38
Là, c'est sans compromis ni concessions.
#3000
Posté 31 juillet 2011 - 13:42